想对波波的解答做些补充--这个but一般是当做介词来看的,和否定词nothing,nowhere,no-one或none连用的时候,意思是only,当和all,以及any-? ,every-开头的词连用时,表示except的意思。这是(柯林斯惯用法词典)的讲法,不过Swan的《Practical English Usage》里,把这两种情况里的but都解作except 。这是众多结构里but的本义,其实,在这里应该还是强调重心在哪里的问题,Swan认为大多情况下but都是轻读的,所以重心在but之前的词上。nothing but, all but 一般看作惯用语(习语)。?看几个例子的怎么翻译:Do anything but that.除了那个以外什么都可以做。He took everything but that. 除了那个以外,他带走了一切东西。No one but me saw him.除我以外没有人看到他。Nothing but disaster would come from such a plan.像这样的一种计划除了灾难以外不会带来什么。It is nothing but (=only)a joke.这只是开玩笑的。She did nothing but (=only) cry. 她只是哭着。He is anything but (=by no means) a teacher. 他绝对不是一个教师。但有时会有争论but是连词还是介词,这主要是因为有时but后代词有主格和宾格的变化。(在构成主语的一部分或宾语一部分时)口语会话喜用宾格形式,正式场合用主格。选用哪种形式主要依据受众和个人喜好。but 做副词表示“only”的意思是比较古老的用法,较为文气。only之意的but表达一种轻视的感情,意义是“只不过”He is but a child. 他不过是个孩子。I don't think we'll manage it. Still, we can but try. 我想我们应付不了这事。但不妨试试。There were a lot of famous people there: Tom Hanks and Julia Roberts, to name but two. 那里有很多名人:只提两个名字吧,有汤姆?汉克斯和朱莉娅?罗伯茨。I have but just seen him。我刚才才见到他。Life is but an empty dream.人生不过一场梦。