当while表示对比意义,怎么翻译为“而”的时候,有的语法书认为while为并列连词,有的语法书认为while仍然是从属连词,引导对比状语从句。状语从句可以修饰谓语动词,也可以修饰非谓语动词。但并列连词则只能连接对等的句法结构,即不能与非谓语动词结构并列。本句中?the Toronto Raptors star hitting 33 points in the comeback victory无疑为独立主格结构作状语,对第一个分句作补充说明(伴随状语)。从句子中提及的三个人在比赛中的作用而言,前二个是直接得分者,第三人虽然没有直接得分,但却由于他的助攻,帮助他人得分。所以,本句的逻辑是,将得分者与助攻者做对比。所以我认为 while...这个分句显然不是只与第二个得分者对比,而应该是和前二人对比。这样,无论我们将while分析为并列连词(与前面的第一分句+独立主格结构并列对比),还是将while 分析为对比状语从句,修饰主句+独立主格结构(而不是仅仅修饰独立主格结构),句子的意义是相同的。所以,以下二种分句都成立:1 Spain's NBA champion Marc Gasol was his team's top scorer, the Toronto Raptors star hitting 33 points in the comeback victory, while point guard Ricky Rubio contributed 12 assists.黑体部分为并列句的第一分句,while为并列连词连接第二分句。2 Spain's NBA champion Marc Gasol was his team's top scorer, the Toronto Raptors star hitting 33 points in the comeback victory, while point guard Ricky Rubio contributed 12 assists.黑体部分为主句,while为从属连词,引导对比状语从句(夸克使用的术语)。