第一组句子,我已经解答过,不知为何再次提出来?bored 是“无聊”,怎么成了“有趣、无趣”?She couldn't?be any more bored than Lucy is.She could be no more bored than Lucy is.第一句,显然是想表达“两人都很无聊” 之意,无非就是做个比较而已。句意是:“无聊的程度”,前者比不上后者,最多一样无聊。any 用于否定句,只是起强调否定的作用,没有实际意义。很多情况下不用亦可。第二句,not any more than 换为 no more than,但意思没有改变。总之,这两句意思相同。为什么 no more than 没有表示“两者全部否定” 呢?我考虑有两个原因:1. couldn't 仅表示说话人的推测,不是事实。2. 语义和逻辑决定了 “感到无聊” 是肯定的,而不是否定的。现实语言中,没有这样比较的说法:“比起来,她们俩人都不感到无聊。” ?试问: “不无聊” 还需要比较吗?逻辑上,恐怕只有“无聊” 才可以比较的。我怎么翻译出来,看看语言中有没有这样的意思:She could be no more bored than Lucy is.?她和露西一样都不无聊。(?)第二组是错句:(a)This isn't any better than was ordered.(b)This is no better than was ordered.改为:This isn't any better than what was ordered is.This is no better than what was ordered is.这两句的“对应对应项”是 good,than 在从句中起表语的作用,暗含 good 之意。所以从句缺少主语。改为 than what was ordered is. 才讲得通。