新概念英语第二册第十课内容,有两处怎么翻译不是明白。
如题 Not for jazz
如题 What happened to the clavichord?
We have an old musical instrument.It is called a clavichord.It was made in Germany
in 1681.Our clavichord is kept in the living room.It has belonged to our family for a
long time.The instrument was bought by my grandfather many years ago.Recently it
was damaged by a visitor.She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard
and two of the strings were broken.My father was shocked.Now we are not allowed
to touch it.It is being repaired by a friend of my fathers.
疑问1:标题Not for jazz怎么翻译是不适于演奏爵士乐。为什么不是可以怎么翻译成不是为了爵士乐?这句话得怎么解析呢?
疑问2:She tried to play jazz on it! 怎么翻译是因为她用它来弹奏爵士乐。
(1)这里有这么明显的try to do的句型,为什么没怎么翻译?正常怎么翻译不是应该她试着用它来弹奏爵士乐。
(2)这里的介词on,我查了一下金山词霸里的牛津字典:
by means of sth; using sth 通过;使用;借助于
She played a tune on her guitar.
她用她的吉他弹了一支曲子。
The information is available on the Internet.
从互联网上可得到这个信息。
We spoke on the phone.
我们通过电话谈了谈。
Whats on TV?
电视上有什么节目?
The programmes on Channel 4.
这个节目在4频道。
既然如此我是否可以用with\by\in来代替on呢?变成
She tried to play jazz on \with\by\in it!
如题