If it be a fault 中的be如何理解

章振邦的新编高级英语语法679页:

But this fault, if it be a fault, has been caused by earnest wish to give as much of Shakespeares own words as possible.

1) if it be a fault 是什么意思? 为什么不是if it is a fault ? 这里be什么用法?

2)句中,为什么不是as many of Shakespeares own words as possible. 却用了as much of...? 就是many/much这里用法辨析?


如题
请先 登录 后评论

1 个回答

在早期英语中,真实条件句是要用动词原型式虚拟语气的。所谓真实条件句,指的是假设的条件是有可能实现的(但不排除实现不了的可能性,因为这只是假设,而不是事实),即if从句表示的是未必是事实。谓语用动词原型。后来随着英语的历史演变,if 引导的真实条件句逐渐被should do形式替代,再往后又被陈述语气所替代。所以在现代英语中,if 引导真实条件句,从句是用陈述语气的。在正式书面中,真实条件句常用should do形式。只有在非常正式的场合例如法律条文,合同,法典中,还保留着if 从句用原型动词。但也有一些早期英语的固定格式(即用动词原型作if 从句谓语)保留了下来,就如同网友的这个句子,If it be a fault. = if it is a fault. 不过前者是很正式的说法。让步从句也可见到类似的动词原型作谓语:Each county,whether it be big or small, enjoys the equal rights. 还可以省略whether,将be前置:be it big or small.如果用is 替换be, 就是现代英语日常用法。
请先 登录 后评论