For the longest time 中,longest 形式上是最高级不假,但不一定表示最高级的意义。它表示说话人的一种情绪(时间太长),其实它是 For a long time 的翻版。按此理解怎么翻译即可。其实For the longest time 是修饰felt 的,不是修饰主句的 is。For the longest time, that's how we felt about Haley.很长一段时间以来,我们都是这样看待海莉的。
在《摩登家庭》S6E3中16分处有这么一句话:
For the longest time, thats how we felt about Haley.
曾经很长时间,我们也那样看待海莉。
the加最高级是否也可以表示“非常”而非“最”?这种用法是正式的吗?